Simple subtitling
تخيل مدى سهولة إضافة ترجماتك الخاصة إلى الأفلام ومقاطع الفيديو. بالتأكيد ، تأتي معظم أقراص DVD الاحترافية مزودة بترجمات ممكّنة بالفعل ، أحيانًا بلغات مختلفة ، ولكن ماذا لو كان الفيلم محلي الصنع ، أو تم تنزيله ، أو ببساطة لا يحتوي على الترجمة التي تريدها؟ في هذه الحالة ، ستحتاج إلى أداة مثل DivXLand Media Subtitler.
يمنحك DivXLand Media Subtitler خيارين للمهمة - إنشاء ترجماتك الخاصة أو تنزيلها من مصدر آخر. يأتي البرنامج مع مساعدة جيدة توفر تعليمات سهلة الفهم لكلا النهجين. أيًا كانت الطريقة التي تستخدمها ، ستحتاج إلى تحميل الوسائط الخاصة بك والتحقق من تطابق الترجمة مع ملفات الصوت والفيديو الخاصة بك. يمكن أن تستغرق هذه المهمة وقتًا طويلاً اعتمادًا على طول الفيلم ، ولكن DivXLand Media Subtitler يجعل الأمر سهلاً قدر الإمكان. p>
يحتوي DivXLand Media Subtitler على الكثير من خيارات التكوين ، لكل من البرنامج نفسه و الطريقة التي تظهر بها الترجمة في فيلمك. يمكنك اختيار كل شيء ، من المظهر المادي للكلمات (عريض ، مائل ، أحمر ، كبير) إلى طريقة ربطها بالفيديو ، باستخدام طريقة شبه تلقائية أو نهج محدد قائم على الوقت. بالطبع ، يمكنك معاينة كل شيء وتغيير ما هو مطلوب ، حتى باستخدام وظيفة التدقيق الإملائي للتأكد من أن ترجماتك من الدرجة الأولى. p>
الجزء الوحيد من DivXLand Media Subtitler الذي تركني في حيرة من أمري هو معالج استخراج الصوت. من المفترض أن يكون "شريط الصوت" الغامض على الواجهة الرئيسية مرتبطًا به ، ولكن عندما حاولت استخدام المعالج ، بدا أنني بحاجة إلى تنزيل برامج إضافية ، الأمر الذي كان محبطًا بعض الشيء. p>
الترجمة الفرعية ليست بأي حال من الأحوال مهمة سهلة ، ولكن DivXLand Media Subtitler سيساعد على الأقل في جعلها أبسط قليلاً. strong>
Changes
تمت إضافة ترجمات للبرامج الكازاخستانية والإندونيسية والسويدية والتايلاندية
تم إصلاح العرض غير المناسب للغات غير الأوروبية الغربية في جزء المعاينة
تحديثات طفيفة أخرى



